地道新加坡英语Singlish,学起!

虽然在全球范围内未被认可为一种正式语言,但在新加坡旅游时,对新加坡式英语的些许了解无疑具有很重要的作用。新加坡英语是英语、中文、马来语、泰米尔语及当地方言的独特混合而成。对于某些人来说,新加坡式英语是一种美丽的语言,因为她鲜明地展示了新加坡社会中的多元化特征;而对于其他人而言,这种语言充满了语法错误,以至于在每次听到时,都会多少感到困窘。不论如何,适当地了解新加坡式英语,或至少明白其中最常见的短语,对于避免出现“翻译迷失”将具有很大的帮助。

  除了当地人在绝大多数句子中用于停顿的典型的“lah”外,下面是您可能会遇到以及最经常使用的短语的快速指南:

Don’t pray pray ah!: “别胡闹!”

Oh, izzit?: “有意思。”/“噢,那是真的吗?”

Dohwan: “不用了,谢谢。”/“我不想要。”

Kiasu: 这是用于形容众多新加坡人强烈求胜个性的一般用语。最初来自于中文方言中的表达,意为“害怕失败”。

So how?: “那我们现在做什么?”

Alamak!: 惊愕或怀疑的一般表达。

Can can!: “是的,肯定。”

Auntie / Uncle: 分别对年长女士/男士的尊称。

Lai dat also can?: “这个可以接受吗?”

 

新加坡方式英语与正统英语的比较

 

his country weather very hot one.— 这个国家天气很热。(话题语为地点)

和正统英语比较:The weather in this country is very hot.

 

Yesterday got so many people! — 昨天人真多!(话题语为时间)

和正统英语比较:There were many people yesterday!

 

Play soccer he very good.— 踢足球他拿手。(话题语为范围)

和正统英语比较:He plays soccer well.

 

That person there cannot trust.— 那边那个人信不过。(话题语为宾语)

和正统英语比较:Can't trust that person there.

 

和汉语一样,新加坡英语的话题语可以省略,而英美英语则不行:

 

Not good one lah.— (这个)不好的啦。

和正统英语比较:This is not good.

 

Cannot like that go one lah.— (你)不能这么去的啦。

和正统英语比较:You can't go in this way.

 

How come never show up?— (他)怎么没来?

和正统英语比较:How come he didn't show up?

 

I like badminton, that's why go play every weekend.— 我喜欢羽毛球,所以(我

)每个周末都去打。

和正统英语比较:I like playing badminton, so I play it every weekend.

 

He not feeling well, so decide to stay home and sleep.— 他觉得不舒服,所以(

他)决定呆在家里睡觉。

和正统英语比较:He is not feeling well, so he decides to stay home and sleep

 

疑问句除了英美英语中倒转主语和动词的疑问句形式以外,新加坡英语还有两个和汉语

相似的疑问句句型:

 

Or not相当于汉语动词的“X不X”疑问句形式,但必须加在句尾,而且不能用于否定句

:

This book you want or not?— 这本书你要不要?

 

Can or not?— 行不行?

 

You want watch movie or not?— 你想不想看电影?

 

“Is it?”(是吗?)和英美英语不同,可以加在任何句子之后以表示疑问,和句子中

的动词无关,主要表示说话者已经认为答案是肯定的,只是想确认而已:

 

They never study, is it?— 他们不学习是吗?(怪不得不及格)

正统英语:Did they never study?

 

You don't like that, is it?— 你不喜欢是吗?(怪不得你做鬼脸)

正统英语:Don't you like it?

 

Alamak, you guys never read newspaper is it?— 我的妈呀,你们从来不看报的是吗

?(怪不得这么孤陋寡闻!)

正统英语:My god!Do you never read newspapers?

 

除此以外,新加坡英语有许多可以表示或加强疑问的语气助词,如hah、hor、meh、ar等

,在“助词”一节中另有详述。

 

以下为您列出一些较常用的“新加坡式英语”字眼,让您参考,或能在新加坡旅行时派上用场。 

 

【Action】(动词) 

源出英语,是炫耀的意思 

举例:那个家伙总是爱 action,把劳力士牌手表戴在袖子上。 

  

【Arrow】 (动词) 

源出英语,意思为被指定做某些您不喜欢做的事 

举例:我被他 arrow 到这里上漆。 

 

【Blur】 (形容词) 

源出英语,意思为什么都不知道 / 不知道发生什么事。 

举例:他没有准备功课,所以今天上课时显得特别 blur。 

 

【Boh-Chup】 (形容词) 

源出福建话,指不管的意思。 

举例:啊,boh-chup,我今天不交功课了。 

  

【Chim】 

源出福建话,指深奥、无法理解的意思。 

举例:今天胡教授这堂课很 chim。 

 

【Chope】 (动词) 

源出英语,是预定的意思。 

举例:明天的那场免费表演肯定会有很多人出席,我们一定得提早去 chope 座位。 

 

【Gostun】 (动词) 

源出英语,是倒退的意思。 

举例:他把车子驾过头了,所以现在得 gostun。 

 

【Havoc 】(形容词) 

源出英语,是很野、控制不住的意思。 

举例:那男孩很 havoc,每天都玩到三更半夜才回家。 

 

【Kayu】 (形容词) 

源出马来语,是蠢或笨的意思。 

举例:他太 kayu 了。教了这么多次还是不会。 

 

【Kiasu 】(形容词) 

源出福建话,是指怕输给别人或不要丢脸的意思。 

举例:他一大早就去排队买今晚的戏票,真是 kiasu!  

  

【Lah】 

新加坡人最喜欢用 lah 完成句子,以示强调 / 重点。 

举例:很好笑 lah ! 

 

【Langgar】 (动词) 

源出马来语,是相撞的意思。 

举例:那辆车突然冲了出来,与我的车 langgar 。 

 

【Obiang】 (形容词) 

源出福建话,是指过时、丑陋的意思。 

举例:这件衣服这么 obiang,怎么会有人要买? 

  

【Pai seh】 (形容词) 

源出福建话,指不好意。 

举例:这已经是我第三次忘记她的名字了,真的很 pai seh 。 

  

【Shiok】 (形容词) 

源出马来语,意思为绝妙的、非凡的。 

举例:那碗虾面汤很 shiok 。 

  

【Sekali】 

突然的意思。 

举例:我正准备右转,sekali 那辆车冲了出来,差点和我的车 langgar ! 

 

【Solid 】(形容词) 

源出英语,是很棒的意思。 

举例:你看到他刚才如何进球吗?Solid! 

  

【Sotong】(形容词) 

源出马来语,是什么都不知道的意思 (类似 Blur 的意思) 

(Sotong 在马来语是指乌贼。乌贼会喷射黑墨使周围一片朦胧) 

举例:这个方案已经进行好几个月了,你怎么现在才知道? 真是 sotong! 

 

【Suaku】(名词) 

源出福建话,是乡巴佬的意思 

举例:你怎么那么 suaku ?连激光唱机是什么都不懂! 

  

【Terok】(形容词) 

源出马来语,是麻烦或困难的意思 

举例:那位顾客真是非常 terok ! 

  

【Tompang】 (动词) 

源出马来语,是乘坐或请求帮助的意思 

举例:您现在要到邮政局去吗?我能否 tompang 你帮我把这些信寄出去? 

 

【Ulu】 (形容词) 

源出马来语,意思为乡下或荒废的地方 

举例:这个地方这么 ulu ,连个人影都没有。 

  

【Ya Ya】 (形容词) 

意思为非常爱夸口或非常自大。 

 

举例:他这个人很 ya ya。  

 

 出国工作将是您人生中最有价值的一次体验,不仅可以拿到不菲的报酬,更主要的是能够不断积累丰富的工作经验,开创更广阔的发展前景,迎接更美好的明天!如果心动,就快来加入我们吧!

境外就业网官方网址:www.job361.com
境外就业网官方微博:境外就业网 
境外就业网官方微信:境外就业网

境外就业网 2014-11-20 10:03
71 次阅读